Here's the main title that we all know and love:

Now look closer at Uncle Carl's title:

Presient - really? Of all the words to misspell on that card! Do studio files document what became of that employee who handled the lettering?


I knew somebody would say that.Jack Theakston wrote:That's a pretty well-known error. The opening title was replaced at the eleventh hour, and obviously the typo wasn't caught.
Bob,boblipton wrote:I've been looking at this poster and the inset for some time. What error?
Bob
An apt description for Junior Laemmle. Perhaps the title card designer had a Freudian Slip?entredeuxguerres wrote:
It was supposed to be Prescient.
What was the reason for the late replacement?Jack Theakston wrote:That's a pretty well-known error. The opening title was replaced at the eleventh hour, and obviously the typo wasn't caught.
The version I heard is that the screenplay writers had screen credit rights that weren't in the original credit cards so the main title card was revamped with their names replacing Lugosi's. They supposedly found out because the Spanish-language version was released before the English-language Lugosi and had seen that their names weren't in the credits.colbyco82 wrote:What was the reason for the late replacement?Jack Theakston wrote:That's a pretty well-known error. The opening title was replaced at the eleventh hour, and obviously the typo wasn't caught.
Ah, skeptics...Paul Penna wrote: I haven't seen anything actually authoritative about the latest restoration supposedly correcting the "presient" and being changed back because of some outrage by purists. Maybe such exists, but If so it hasn't come to my attention. Doesn't sound quite plausible that something like that would have leaked out.
I believe you, but what makes the story sound somewhat apocryphal is the idea that anyone claiming to be qualified in restoration techniques would even CONSIDER making such a change from the original; whoever did it needs emergency retraining.wich2 wrote:Ah, skeptics...Paul Penna wrote: I haven't seen anything actually authoritative about the latest restoration supposedly correcting the "presient" and being changed back because of some outrage by purists. Maybe such exists, but If so it hasn't come to my attention. Doesn't sound quite plausible that something like that would have leaked out.
Would you believe David J. Skal, Paul? See post #4:
http://monsterkidclassichorrorforum.yuk ... CREENGRABS" target="_blank" target="_blank" target="_blank
-Craig
Why I wasn't there.Rick Lanham wrote: Where you can read the title cards unless someone with popcorn passes in front of you...
Rick
Perhaps your husband responded like Lupita's grandson, who told her while watching the movie: "Now I know why Grandpa married you!"greta de groat wrote:So personally i'd give the edge to the English version. But what do i know; halfway through the Spanish version my husband leaned over and said "this one is better!"
greta
Not remarkably pretty by H'wood standards, but for "ethereal," or "detached," she was unmatched...and thus perfect in this part.greta de groat wrote:...But overall i like Helen's ethereal quality...
greta
Curiously, we had sound but no picture during the preshow (ads for the HD Met production with sound and no visual was odd.) It *did* make the hall seem eerier. Luckily, I thought enough to complain to the manager early enough in the pre-show that both sound and visual came on *exactly* when ben came onscreen to do his first wrap-around.greta de groat wrote:My husband and i went to the pair this afternoon at our local theater, we were two of the four people in the audience. Thought we were seeing the silent Dracula there for a while as the theatre didn't turn the sound on until the "Children of the Night" line--i supplied Bela's lines up to that point.
greta
Sad that so few people turned out for this nationwide. I wonder if the Sunday showings fared better. I wonder what the numbers looked like for DRACULA vs. their other screenings (PSYCHO last month, ROMAN HOLIDAY next month, etc.)mwalls wrote: I wish there had been more people at my showing (four including me). And of the four, two left 10 minutes into the Spanish version.
Typically digital presentations include added 'sharpness' either in the digital processing itself, or in the display equipment. One of the HD formats, I think AVC, automatically adds sharpness. This is an unwelcome development that artificially makes edges look sharper by adding haloes around them. A side effect is it makes grain much more noticeable to the point the picture is sparkly. I've been complaining about that for fifteen years but since it looks more sharp at first glance it makes it easier to sell the equipment and the discs. Alas, the side effect is introducing into the picture artifacts that aren't there on the film.greta de groat wrote: i'm always surprised at how much more i notice the grain in digital projection than i do when it's actual film projection.